Háztartást vezetni senkinek nem könnyű, de ha egy igazi, precíz lengyel háziasszony az anyósod – akkor már az elején inkább add fel.
Pláne, ha egy jóétvágyú, ámde munkában megéhezett lengyel férfi ül az asztalhoz. És pláne ha sosem szerettél főzni. Nos, mikor megismerkedtünk, leszögeztem, hogy nem tudok főzni. Úgy mondtam: „nie mogę gotować”* – ő pedig megtanította nekem az umieć** igét, mert a műkörmömet és a lila bikinit elnézve, úgy érezte, inkább ez a helyes kifejezés. Azóta se bikini, se műköröm, és habár a kedves közös nyelvtanulási szokás megmaradt - az ételnek ott kell lennie az asztalon.
Még Lengyelországban éltünk, és vidáman skypoltam egy barátnőmmel, mikor a Kochanie hazaesett és értetlenül állt a konyhában, szemügyre véve az üres fazekakat. Szótlanul főzni kezdett, és mikor később megkérdeztem, mérges-e, csak annyit mondott: „Ha a lengyel éhes, akkor morcos.”
Miután Anyunak ezt elpanaszoltam, megkaptam tőle a Horváth Ilona féle szakácskönyv legújabb kiadását, és azóta is töretlenül hámozok, áztatok, forralok, sütök, és sózok. És persze paprikázok. Közhely, hogy a magyar háziasszonyok mennyit paprikáznak, néha cikinek is érzem. De ha az anyósom seszínű „gulyására” nézek, belül egy kis rosszindulatú kacajt engedek meg magamnak. Ettől függetlenül megeszem, mert tényleg ízlik. És mert a Horváth Ilona szerint a mindig-paprika csak az ötlettelen, egyoldalú háziasszonyok sajátja.
* nem tudok főzni (nem áll módomban)
** nem tudok (nem tanultam)
KEZDŐ SZÓKINCS
férfi – mężczyzna
anyós – teściowa
éhes – głodny /-a /-e
üres – pusty /-a /-e
megeszik - zjeść
FŐZÉS – GOTOWANIE
fazék – garnek
szakácskönyv – książka kucharska
hámoz - obierać
forral (vizet) – gotować (wodę)
süt – piec, smażyć
megsóz – posolić